Mohammed Zedan

Albasrah.net

Traducido del inglés para Rebelión por Sinfo Fernández

Bush y otros criminales no paran de opinar sobre nuestra civilización iraquí, por eso es importante que nosotros, como árabes, mostremos al pueblo estadounidense nuestro amor y humanidad. Por esta razón confío en que cualquiera que tenga capacidad para escribir en inglés informe a las madres estadounidenses, a los soldados estadounidenses y a todos los estadounidenses sobre el contenido de las palabras justicia y verdad. Decid entonces que somos inocentes, que morimos con orgullo y que apoyamos todos los actos que están llevando a cabo las resistencias iraquí y palestina. Nos encantaría escuchar que nuestras cartas se convierten en canciones en lengua inglesa internacionalmente conocidas. A continuación de estas líneas hay una sencilla carta escrita por mí a una madre estadounidense, no es un poema, por la sencilla razón de que yo no soy poeta. ¡Larga vida a la valiente resistencia iraquí; sólo ella nos representa como sociedad iraquí!

(Las resistencia iraquí y palestina que el autor cita, y sobre todo sus «actos», que en ocasiones son masacres indiscriminadas de personas civiles, en cualquier caso desde nuestro colectivo antimilitarista no nos parecen defendibles ni de lejos con el mismo entusiasmo con que lo hace esta persona. No obstante el texto poético que sigue está desprovisto de apologías al militarismo y nos parece que por ofrecer una visión cruda y hermosamente expresada de la realidad durísima a la que hace referencia, es merecedor de ser difundido. Nota de Tortuga)

La carta

Señora, escúcheme…

Le voy a hablar de humanidad.

Le hablo desde el alma.

¿Sabe, señora mía?

¿Sabe por qué trato de acercarme específicamente a Vd. y no a todos los estadounidenses?

¿Sabe, señora, que nosotros creemos que el paraíso está situado a los pies de las madres?

¿Puede sentir lo que como árabes sentimos?

Amamos a nuestro prójimo de la misma manera que Vd. lo hace, sentimos dolor como Vd., soñamos como Vd., y tenemos nuestras cosillas…

Entre nosotros hay gente apasionada, y hay gente anciana… y hay jóvenes, que vociferan, lo mismo que sus jóvenes.

Entre nosotros hay madres, cuyos corazones están llenos de amor y dedicación,

Y se sienten felices y desgraciadas, como todo el mundo.

Y a veces lloran en épocas de privaciones… hasta que las lágrimas las ahogan,

Ellas recuerdan, de la misma manera que Vd. recuerda, y olvidan por los mismos motivos que Vd. lo hace.

Con mucha frecuencia, la gente de mi país muere sin saber por qué.

Morimos porque somos inocentes y somos iraquíes.

Porque somos iraquíes nos hacinan en prisiones y nos torturan. Tan sólo porque somos iraquíes.

En Abu Ghraib amontonan nuestros cuerpos en pirámides.

¿Acaso no se pregunta Vd., señora, quién nos está haciendo eso?

Nos lo están haciendo, sencillamente, aquellos a quienes Vd. votó para la Casa Blanca.

Señora, Vd. es una madre amorosa, que siente los sufrimientos de la gente.

Y comprende el lenguaje de los niños y la risa de los inocentes tras el llanto

Señora, los muertos y heridos están en el corazón de EEUU.

Aquéllos a los que Vds. votaron para la Casa Blanca son quienes nos matan y quienes nos hieren.

Los que Vd. votó, Señora.

Y no se olvide nunca de esto, Señora: nunca jamás odiaremos a nadie.

Nunca jamás odiaremos a nadie.

Ni siquiera odiamos a los estadounidenses.

Haga un esfuerzo e imagínese.

Una ciudad de mi país es un lugar donde la muerte nos visita.

Nos llega por medio de misiles… bombas de fósforo blanco… como flechas.

Vd. come, nosotros no, y Vd. duerme, nosotros no.

Y en cualquier momento podemos vernos obligados a vagar perdidos por nuestros propios desiertos, mientras el frío nos agota.

Y sus soldados nos aniquilan con misiles.

Y los días van pasando mientras los aviones estadounidenses nos asesinan.

Imagine el suplicio de las noches,

O el comienzo del día,

Y los niños llorando de inanición, y sus ojos cuajados de lágrimas.

Imagine, entre nosotros hay musulmanes, cristianos, etc… _ Y en nuestras casas hay Coranes y Biblias.

Y los aviones estadounidenses llegan como las águilas.

Y descargan cientos de veces sobre nuestras cabezas el estruendo de los misiles.

Y los cuerpos se evaporan como si fueran flores matinales… ¡¡como rosas!!

Y suben hechos humo hasta el Creador.

O las imágenes de la Virgen María y Jesús aparecen hechas trozos y esparcidas.

Y los juguetes de los niños desaparecen… los juguetes que les proporcionábamos desde la Edad de Piedra.

Y los árboles de nuestros rinconcitos de jardín se queman como ramas de olivo.

Y ya no hay ovejas, ni pollos, ni balidos, ni cacareos.

Ya no tenemos a la Virgen María acunando a su hijo Jesús.

Y surgimos arrastrándonos de debajo de los escombros,

Y buscamos con débiles manos desnudas bajo los escombros, esperando poder hallar una mano de niño, los restos de algún niño.

Señora, señora…

¿Son nuestras ovejas terroristas?

¿Son nuestros niños terroristas?

¿Son nuestras hermosas mujeres terroristas?

¿Son nuestros bebés terroristas?

¿Es Jesús un terrorista?

¿Es Jesús un terrorista?

Dígame, por favor, ¿es la Virgen María una terrorista?

Dígame, por favor, señora: ¿son todos ellos terroristas?

Como madre amorosa que Vd. es, dígame qué es terrorismo.

Permítame recordarle que el paraíso está a los pies de las madres.

Recuerde que nosotros, árabes, no odiamos a nadie, ¡¡ni siquiera a los estadounidenses!!

Venga conmigo, Señora, y cantemos a los pájaros en los campos.

Venga y cante conmigo a los niños… por la paz del mundo, porque nosotros, árabes, somos un jardín de rosas.

¡¡No odiamos a nadie, ni siquiera a los estadounidenses!!

Y no olvide jamás, hasta el final de los tiempos, que nosotros no odiamos a nadie.

El ciudadano árabe: Mohammed Zedan

Texto original en árabe:
www.albasrah.net/ar_articles_2005/1205/zedan_221205.htm

Texto traducido al inglés:
www.albasrah.net/en_articles_2006/0106/letter_080106.htm

5 thoughts on “Carta de un ciudadano árabe a una madre estadounidense”
  1. > Carta de un ciudadano árabe a una madre estadounidense
    Senor Mohammed Zedan yo soy una madre que eh leido vuestra carta y creo que si su carta es un canto a la pas deviera de darla a conocer en su pais tambien porque usted sabe como todo el mundo es amenasado por personas de su pais yo no estoy de accuerdo con los crimenes que se cometen en su pais yo le pido a dios que un dia todos los hombres podamos darnos las manos y que todos los ninos puedan jugar sin sentir miedo de las gerras inventadas por los hombres yo detesto con la ferosidad que el presidente americano invade vuestro pais y espero que un dia vuestro pais sea libre y que las mujeres de tu pais puedan ser como yo de tener una opinion y darla a conocer sin que persona le calle sus palabras LA CUBANA VIVA MI PUEBLO VIVA EL TUYO TAMBIEN PATRIA O MUERTE VENCERAN

  2. > Carta de un ciudadano árabe a una madre estadounidense
    señor Mohammed Zedan
    e podido leer su carta , es muy triste …..realmente es algo q solamente usted puede describirlo …no hay palabra alguna que pueda remediar ese dolor del pueblo iraqui ….es triste leer q los niños madres ancianos pasen por tanta angustia noche a noche …..por q tienen q morir tanta gente por algo injusto, yo soy catolico y como decimos solo dios sabe por q hace las cosas y el es el unico q los perdonara algun dia

    1. > Carta de un ciudadano árabe a una madre estadounidense
      Mi pueblo al igual que el suyo a sufrido no de la misma forma que el vuestro pero si conocemos el dolor de
      la pobresa y el sufrimiento del hambre y la miseria, culpa del imperialismo norteamericano que desde hace tiempo viene oprimiendo a las naciones latinoamericanas desde la distancia os digo que el fin del imperio de EEUU esta muy cerca tomad en cuenta que para Ala ningun imperio terrestre es «eterno» viva la resistencia iraqui y todo aquel que apoya la justicia ya verdad.

  3. Carta de un ciudadano árabe a una madre estadounidense
    Senor Mohammed Zedan,me apena muchisimo vuestro sufrimiento por un invasion estadounidense que busca solo dinero y dinero y a la vez me da mucha alegria que ud mencione a la Virgen Maria.Ud dice que el paraiso esta a los pies de las madres y yo desde Argentina pido a Dios que ud abrace a esta Madre que ha tomado como hijos a todas las personas del mundo,cristianos y arabes somos sus hijos , y ud es su hijo y Ella lo ama con un amor profundo.Abracela y dejese llevar por Ella que sabrá guiarlo y protejerlo,abandónese en sus brazos y aceptela en su corazon,abra su corazon y dejela entrar asi Ella podra actuar, imaginese lo que le estoy diciendo,Ella crio a Jesus , y el amor infinito y perfecto que sale del corazon Sagrado de Jesus esta inculcado por Ella que lo formo.Dejela entrar en su corazon , sino Ella no podra abrazarlo.Y de esta manera yo podre estar con ud a traves de Ella mi Madre.
    Por favor le pido que difunda que los cruzados como uds nos llaman no tenemos nada que ver con esta masacre,esto no es obra de Jesus y del amor.Esto es obra del demonio que dice que la santa cruz de Jesus esta detras de esta masacre tan injusta.
    Que Dios bendiga a su pais,a todos los arabes y JAMAS abandonen su santa mano.

    Desde Argentina…Ricardo

  4. Carta de un ciudadano árabe a una madre estadounidense
    Esos dioses y esas virgenes son quienes os matan. Y utilizando esos dioses os dañais unos a otros.
    ¿Acaso no os matais entre hermanos, adoradores de las mismas creencias?
    Es así, siempre lo fué. Con dioses y sin ellos.
    Y, si has de crear un dios a quien culpar o en quien apoyarte cuando necesites perdón, … Pobre hombre sois y pobre vuestra creación.
    Asegurate de que eres tú quien matas, pues da igual entre qué fronteras, da igual el motivo; matas a otro como tu. Asume sin engaños que no hay más responsables.
    Y si me equivoco, y no os sirve mi fe en la razón. Entonces sed justos y buenos y pedid a vuestro dios que sea misericordioso con vuestros enemígos y a su demonio lo contrario. Pues no os engañeis: todos sienten sed en el desierto, el que no; bebe, miente, o ya está muerto.

    ¿Acaso álguien pateado por su madre, diría que el infierno está a los pies de ella?

    «Para un moribundo doliente; dios apoya una espada en su pecho, mientras, el demonio se lo impide»
    -Del Quijote al Caballero de la Blanca Luna-

Los comentarios están cerrados.